Posts Tagged latinx

Somos Americanos También – We Are Also American

 

 

We Need Diverse MG

Artwork by Aixa Perez-Prado

Finding Our Places in the World

Do you have any troubling childhood experiences that have stuck with you? Ones that have taken up permanent residence in your adult psyche? Maybe things someone said or did that you have not been able to forget —no matter how hard you try. I’d like to tell you about some of my memories as a child immigrant, because they underscore the need for diverse middle grade books. When misrepresentation, or lack of representation, of an entire continent, it’s people and languages are part of a childhood story – how does that affect how children find their place in the world?

The In-Between Years

Fourth to seventh grade seem to be pivotal childhood years. Maybe it’s because kids are at that magical age of in-between. An age of transition that can be powerful and perilous, hilarious and horrible. A lot of the troubling expereinces I remember happened during my middle school years. And they all start with words.

“Go back to Mexico!”

This is something a friend said to me once. She was ‘joking’. So many of the words that stick were meant to be jokes, but felt more like little punches. I told her I’d never been to Mexico. “Then go back to Spain!” she countered.

I explained that I’d never been there either. Puerto Rico? I had also never been. Laughter ensued. Nobody could understand what I was. After all, I spoke Spanish so I must be from Mexico, Spain or Puerto Rico. But I’m from Argentina. That was a strange place to be from in Buffalo, N.Y. all those years ago. I suppose it’s different now, but back then that was weird. I was weird, and always struggling to fit in. Struggling to find myself in books, TV shows, movies — in the world I lived in. But no matter how hard I looked, I wasn’t there.

argentina

Soy Argentina @aixasdoodlesandbooks

“Why are you white?”

My classmate was looking in our social studies textbook. There was a picture of an indigenous South American child dressed in traditional gaucho costume in a rural setting. My experience of South America was nothing like this child’s experience, but he was the only representation of a person from my entire continent in our textbook.  I explained that I was from the big city, Buenos Aires. I told my classmate that I had never even seen a gaucho, and that not everybody from South America looked like this child, dressed like this child, or had that kind of lifestyle. But my classmate persisted in wanting to know why I was white. I explained that my grandparents and great grandparents were mostly European.“Then you’re not really one of them,” my classmate declared, “or one of us.”

Words can be daggers sometimes. Because what does an in-between child want more than anything in the world? It is often to fit in somewhere, anywhere, to be like everyone else. Most children want to find connections with the protagonists of books, the characters in cartoons, the heroes of history. Some children never do.

“You’re not American.”

I can’t count how many times I’ve heard this, both inside and outside of school settings. In fact, I am American by birth, as is every South and Central American. We are from the Americas. It is true that those born in the US are most often referred to as ‘American,’ but that does not negate the fact that the rest of us also have claim to that label and all that it implies. We also come from a continent that was populated and thriving when colonization occurred. In many countries we also had slavery and the genocide of indigenous peoples. We also are culturally diverse mosaics made up of Native Americans, the descendants of enslaved peoples, descendants of immigrants from all over the world, and a mixture of all of those groups. We also hold the brutal, glorious and complicated history of what it means to be American. But the books I found as a child, and even as an adult, often didn’t reflect that.

america latina“Why does your mom talk like that?”

My mother had a heavy accent. She talked ‘like that’ because she learned English in her thirties. My mother was a physician who spoke fluent English but would never pass for a native speaker, and why should she? She had a full life before immigration. She had an established identity as an Argentinian professional woman. I am ashamed to say that I was ashamed of her accent when I was a kid. Every time I saw a character with an accent in a book, cartoon or movie, the accent was a source of ridicule or shame. Unfortunately, I internalised that message.

How can books help?

As a child immigrant, kidlit author/illustrator, professor of diversity studies and teacher education, I am convinced that the more books we have that represent linguistic and cultural minority communities in all of their varieties, the better. In Latin America and the Caribbean there are over thirty countries and dozens of languages spoken aside from Spanish and Portuguese. Latin Americans come in all skin tones, eye and hair colors, shapes, and sizes. Native/ Indigenous Latin Americans or Pueblos Originarios (Original Peoples as they are called in some countries) have rich histories, cultures, belief systems and a wealth of knowledge to explore. Luckily, more kidlit books are coming out from Latin American and Caribbean authors that challenge the stereotypes of what it means to be an American from south of the US border. Still, even more are needed. Below are a few books that I recommend (or that have been recommended to me) by Latinx and Caribbean authors that provide captivating, thoughtful, and fresh perspectives on all kinds of American stories.

Libros Recomendados – Recommended books

The following books contain a rich variety of experiences and adventures for kids in those in-between years who are also often in-between cultures. Most of these books feature immigrant children or children of immigrants from Latin America and the Caribbean and are written by authors who have the authenticity and background to represent those cultures in the diverse and complex way they deserve to be represented. Happy Reading!

Argentina

lobizona Lobizona (YA) by Romina Garber – This book has so much to offer, experiences of the undocumented, conflicting feelings about identity and belonging, Argentine culture and werewolves!

“This layered novel blends languages and cultures to create a narrative that celebrates perseverance.” (Publishers Weekly, starred review)

(**new book by this author – Cazadora)

Chile

nines

Niños: Poems for the Lost Children of Chile by Maria Jose Ferrada, translated by Lawrence Schimel, illustrated by Maria Elena Valdez. A book to be read and remembered, a tribute to children whose lives were lost by forces not of their own creation. Kirkus

Click on the image for more information from the publisher

Colombia

fish bookWhat if a Fish (MG) by Anika Fajardo  – This book takes place between the US and Colombia and centres around one child’s search for his own story of belonging with some magical realism thrown in.

Click on the link to read my interview with the author and on the book itself to to to the publisher’s page.

Multilayered and convincing, the book will have readers rooting for its sweet and smart protagonist. Kirkus

Cuba

total eclipseThe Total Eclipse of Nestor Lopez (MG) by Adriana CuevasA charming and vibrant debut fantasy”. Kirkus.

Click on the title link to see the MUF interview of the author and learn more about this book, and click on the image for info from the publisher.

(**new book by this author– Cuba in my Pocket – interview coming up in 2022)

Guatemala

The Other Half of Happy (MG) by Rebecca Balcarcel “At its core, Balcárcel’s novel is a story of identity within one’s self and within a broader community.” School Library Journal

This is a Pura Belpre Honor book. Click on the image for information from the publisher.

 

Haiti

flew awayHaiti: The Year I Flew Away (MG) by Marie Arnold. “Pratchett like world building centres immigrant kids in a story filled with culture, humor and heart.” Kirkus. 

Click on the image for more information on this magical book from the publisher.

 

Mexico

Aida SalazarThe Moon Within (MG) by Aida Salazar “A dazzling story told with the sensitivity, humor, and brilliant verse of debut talent Aida Salazar.” This is a novel in verse that explores multiple layers of identity as well as gender and heritage.

Click on the image for more information from the publisher.

 

 

garzaThe Garza Twins series (MG) by David Bowles Bowles creates an action-packed story based on Aztec and Mayan mythology while capturing the realities of life in contemporary South Texas and Mexico.” –Pura Belpré Award Committee

Click on the image for more information from the publisher.

Peru

lolaThe Lola Levine series by Monica Brown  “Celebrate a truly accepting multicultural character.” Kirkus

Click on the image for more information on this entire, fun, young MG series.

 

 

Latinx Kidlit Book Festival This Week!

And don’t forget to participate in the Latinx Kidlit Book Festival this week streaming on YouTube with interesting panels for teachers, and authors, and interactive activities for readers of all ages. See my blogpost with festival organisers for more information or click on the heading to go directly to the festival YouTube area.

 

LKBF invite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WNDMG — Interview and Giveaway with Karla Arenas Valenti

We Need Diverse MG Logo hands holding reading globe with stars and spirals floating around
We Need Diverse MG

Artwork by Aixa Perez-Prado

 

Loteria

Cover art by Dana Sunmar

I recently had the pleasure of interviewing Karla Arenas Valenti, author of the extraordinary new MG novel, LOTERIA. This story blends the magic with the real in the spirit of much Latin American literature, and takes places in Mexico. As a writer who strives to celebrate diversity in language and culture in my writing, I found this book especially inspiring and had lots of questions for Karla.

Diversity as a Transformative Experience

APP: Karla, I very much enjoyed reading LOTERIA! Thank you for taking the time to answer some questions.

I love it when authors mix languages and incorporate diverse cultural perspectives in literature. Is that something that you feel was important to this story, and to your other writing.

KAV: Absolutely! In fact, this was one of my objectives in writing “diverse” literature. I see diversity in storytelling as having two prongs: (a) writing or illustrating stories in which all readers can see themselves (diversity serves to ground the reader in the familiar) and (b) writing or illustrating stories that diversify the reader’s experience (diversity serves to transform the reader).Of course, I hope that readers will see themselves in LOTERIA (as I do), but I also wrote this book with the intent of diversifying the personal experience of non-Mexican readers. My goal was to plunge readers into life in a Mexican city: experiencing sounds and sights that are familiar to children in Mexico; exploring culture themes and ideas that are common and beloved in Mexico. By immersing readers in this “diverse” world, I hope they will be transformed, incorporating aspects of this new world into their existing one.

Exploring Big Questions

Illustration by Dana Sunmar

APP: I love that idea, literature as a transformative experience.This book is about one girl but it is also about a philosophical question – whether or not there is free will. How did you come to write about that and why?

KAV: I am a philosopher at heart and am always exploring big questions. As a writer for children, I always try to pose some of these big questions in my stories. This one (the one about free will vs fate) was one I had been trying to write about for many years.

I wanted to find a way to pose the question and present both sides of the argument in a thought-provoking and engaging manner for children. It occurred to me that a game of chance would provide a perfect setting. The question was, which game?

As it turned out, my father provided the answer when he came to visit us and brought a reminder of home: a LOTERIA game set. As we laid out the boards and shuffled the cards, the story began to take shape in my mind and before I knew it, Life and Death had made their grand appearance.

APP: As a  critical and creative thinking teacher, I love the idea of introducing big questions through stories. When you are writing, how important is it to you that your stories make your readers think?

KAV:All of my stories explore some “big” question, whether in a picture book format or a novel. In fact, my biggest challenge as an author is not straying too far in the weds with the big ideas. But making sure there’s enough of a plot to keep my readers engaged.

Extraordinarily Ordinary

LD

Illustration by Dana Sunmar

APP: There certainly is plenty of plot to keep readers very much engaged in Loteria! I enjoyed the relationship between Life and Death, both of whom are characters in the book. Did you base these characters’ personalities purely on your imagination or are they grounded in Mexican folklore and/or belief systems?

KAV: Catrina is a beloved Mexican figure that I cannot take credit for. And in a way, she created Life, for he needed to be her equal – as riveting and wise as Death – in order for the story to work.

APP: I found their relationship very interesting. Yet, they are not the main characters in the story. The main character is an eleven year old girl named Clara. Was it important for you that Clara not be particularly good at anything or have any special talents or abilities?

KAV: Thank you for pointing this out. Yes! This was a deliberate choice. I wanted Clara to be “extraordinarily ordinary” precisely to show that her transformation from ordinary to heroic was not the result of a special trait but rather the ordinary magic that lived within her.

Twists and Turns

APP: I love the idea of being ‘extraordinarily ordinarily’ and still being the main character in a book. As it turns out, her experience is anything but ordinary. Clara is the focus of an extraordinary game played by Life and Death. Did you invent the game of Loteria as it is played in this book, or is this based on an actual game that is played by people?

KAV: It is an actual and very popular game in Mexico. The game is a bit like Bingo with a board that has a grid of sixteen boxes on it. Each board has different images printed on each of the boxes (instead of numbers as is traditional in Bingo).

The game master (cantor) will flip a card from a deck of 54 cards and call out a riddle that relates to that image. Once the players figure out the riddle, they must find it on their board. If they have that image, they place a token on that square. The first person to get four squares in a row wins the game.

APP: Well, now I really want to play the game myself! Solving the riddles sounds like fun. On another note, I was quite surprised at how the story ended. Without giving away any spoilers, can you tell us if you changed your mind about how the story would end while writing it? Or did you know the end from the beginning?

KAV: I knew pretty early on how I wanted the story to end. However, I needed the philosophical justification to make sense. So, I was very deliberate in how I built up the arguments for free will vs fate along the way, such that by the time the reader got to the end, it would all make sense. Unfortunately, that was not at all how things panned out in my first draft.

Ironically, the fate I had planned for Clara did not unfold as I intended. And I had also argued Life and Death into a philosophical conundrum that I could not resolve. What did I do?

You’ll laugh, but I had to give Clara free will to tell the story as she wanted it told. To my great surprise (and relief!) she came up with an answer to the question of free will that I had not anticipated. And it also led to the surprise ending!

Challenge by Design

APP: Wow, that is amazing and it really works for the story. Congratulations on a masterful plot! Ia m wondering about the challenges you faced as you wrote this story.

KAV: The biggest challenge I had was making sure the philosophical debate lined up with the plot, and that every argument (for or against free will) unfolded seamlessly in Clara’s life. My second challenge was making sure I didn’t get too lost in the philosophical aspects of it all. Fortunately, my brilliant editor (Katharine Harrison), was able to give the right amount of guidance to make this work!

APP: Yay for brilliant editors, and editors who are willing to take on books that explore stories from diverse perspectives that may not quite fit mainstream narratives. I find that much Latin American children’s literature is a bit edgier than what is often published in the United States. Did you feel that your book was pushing the limits a little bit or were you confident that it would appeal to a US audience?

KAV: Yes, and that was by design (part of my attempt to diversify the experience of non-Mexican readers).

What’s Next?

APP: I think you definitely accomplished your goal! What’s next for you as a storyteller?

KAV: I am currently working on a second book for Knopf. This is not in the LOTERIA world but will have similar elements: a big philosophical question, magical realism, set in beautiful Mexico. I also have a number of picture books coming out in the next two years with Knopf and Chronicle. As well as a number of story drafts in the pipeline.

And here are some upcoming events:

APP: That is wonderful! I look forward to all of them!

And now for the giveaway! Karla and her publisher have generously agreed to give away a copy of LOTERIA, with beautiful illustrations by Dana Sunmar, to one lucky winner – U.S. entries only please.

a Rafflecopter giveaway

 

 

 

Interview & Giveaway with David Bowles!

As a long-time admirer of award winning Mexican American author, teacher, translator and academic, David Bowles, I was thrilled to have the opportunity to interview him for the MUF blog. David is a wealth of knowledge on writing for children, representation in publishing, and the myths of Mexico.

Storytelling, Culture & Community

pura

At the Pura Belpre Awards

APP: Thank you so much for agreeing to this interview David! Let’s start with the rich, diverse characters in your books. Who do you imagine as a reader when you’re writing them? Who do you see reading your stories?

DB: I imagine myself as a storyteller, kind of like my uncle Joe Casas, who owned a ranch where my cousins and I would work and hang out as kids. At night, Joe would build a little fire and sit on a mesquite stump to tell us stories. We would sit in a semi-circle on the other side of the flames, there in the circle of firelight. That’s how I see my readers. First, there are the Mexican American kids, the ones I’m directly addressing, sitting close to the fire. Behind them are other Latinx kids, whose lives intersect with ours in special ways. And in the third circle, at the edge of the flickering illumination, are all the other kids, who will benefit from the specific story of fictional Mexican American kids, seeing our culture as amazingly cool, seeing us as fully human.

APP: I love that idea of sitting around a fire and seeing our own cultures, and other’s cultures, as amazingly cool! How much of your amazingly cool childhood memories and experiences influenced your stories?

DB: I definitely draw upon my childhood and the feelings associated with it to craft characters from my community. That doesn’t at all mean that they are just copies of me, because I also draw on the lives of my own children, my nieces/nephews, kids I taught as a teacher, etc. But my first-hand experience as a Mexican American and as a human being will always undergird the work that I do, because I can’t have direct access to anyone else’s interior life. Because novels-in-verse (and poetry in general) are so compressed and emotionally charged, accessing my emotions (through “text-to-self” connections with my own work) is vital.

On Güero & Writing

Guero

Award winning novel in verse, They Call Me Güero

 

APP: I agree, and based on your vast repetoire, I can tell you had an interesting childhood to work with. Tell me, which of your MGs is your favorite?

DB: LOL, that’s like asking which of my children is my favorite. As is the case with most authors, the book I’m working on right now is my favorite. So I’d say They Call Her Fregona, the sequel to They Call Me Güero. Look for an announcement about it very soon.

APP: I can’t wait! Johanna is such a fun, strong character. I fell hard for her in They Call Me Güero, your novel in verse. How much is Güero based on your own story? Do you think that writing in verse allows for more vulnerability from a writer? Is it riskier? Scarier?

DB: About 30 percent of it is drawn from my own life, just brought forward into the present and fictionalized. Verse does require / allow a writer to plug more directly into their emotions, which can definitely feel risky and scary, especially if they haven’t come to terms with who they are as a person. There’s a need for deep self-understanding and honesty that (if I’m frank) most people take a lifetime to reach. So it’s an especially complex thing to write.

APP: No doubt. Writing really does feel like putting our hearts out for all to see sometimes. Speaking of the craft of writing,  I’m wondering about problems you see in MGs today. Since you teach writing workshops, can you share some pitfalls that aspiring authors should watch out for?

DB: It’s the same problem I see with YA—a tendency for authors (often pressured by editors and agents) to limit themselves to what is “accepted by the marketplace” in terms of content, structure, audience and voice, as well as a tendency to mimic the most popular works of any given moment. Tell your own stories the way only you can tell them, folks.

#OwnVoices

family

David and Family

APP: I feel exactly the same way, but sometimes things get tricky. Specifically, can we talk about #OwnVoices?

DB: Yup, because I’m really annoyed about how that useful hashtag is being turned against writers from under-represented groups. One mistake publishers and some authors make is to imagine that an #OwnVoices story must represent an entire community. That’s impossible. I can’t tell a story that is universally representative of every Mexican American, much less every Latinx person. But I can draw on my identity, my experience and my community to construct a story about a very specific character or group of characters, putting in the work required—even if these fictional people come from a fictional version of my own community—to craft fully realized human beings whose actions, speech and interior lives resonate as real.

Windows, Mirrors & Sliding Glass Doors

13th Street

13th Street Chapter Book Series

DB: Another is the inverse of this, the fear or conviction that a writer can ONLY write a protagonist that ALMOST COMPLETELY mirrors their own identity. But #OwnVoices fiction IS NOT autobiography, y’all. It’s meant to underscore the greater cultural accuracy (and smaller potential for harm to readers) that comes from the intersection of a writer’s lived experiences with the setting and characters in a book. Through those more accurate and respectful details, often invisible to outsiders, readers of all backgrounds can recognize the universal truths that emerge from that specificity. And readers from the under-represented community can see themselves reflected, but not in a perfect mirror, no. Dr. Rudine Sims Bishop never suggested such an impossible thing. It’s worth revisiting her words:

“Books are sometimes windows, offering views of worlds that may be real or imagined, familiar or strange. These windows are also sliding glass doors, and readers have only to walk through in imagination to become part of whatever world has been created and recreated by the author. When lighting conditions are just right, however, a window can also be a mirror. Literature transforms human experience and reflects it back to us, and in that reflection we can see our own lives and experiences as part of the larger human experience. Reading, then, becomes a means of self-affirmation, and readers often seek their mirrors in books

We’ve all looked at ourselves in windows. We can see through that ghostly image at the world on the other side of the glass. We are superimposed upon it, tenuous, temporary. For most of us, seeing our transparent selves floating on a vibrant fictional depiction of our community is enough. For others, it’s not satisfying. They want a mirror that shows them as they are, solid and whole. Yet no such mirror exists, even in the real world. Mirrors show us inverted, flipped right to left. Only photos get this right. And books are not photos of the reader, friends, no matter how much we might want or need them to be.

Equity & Literary Dignity

DB: The publishing community has begun using #OwnVoices to cudgel writers from under-represented groups. Queer authors who are not out publicly yet have been forced to prove they have a right to write about queer characters. Black authors have been subjected to scrutiny about how “Black” they really are. And so on. The situation is frankly gross.

Yes, bad representation exists. It can come from both outsider perspectives or #OwnVoices as well—usually either a failure of craft or of self-knowledge. It can also be deliberate, of course, born of greed or outright cruelty.

But what makes bad representation hurt as much as it does is the lack of equity and literary dignity for communities of color in publishing. If 50 percent of books for kids and teens were written by BIPOC authors (BIPOC make up 50 percent of school age children), then readers wouldn’t need to comb the stacks carefully with #OwnVoices lists in order to find the accurate, good representation.

Gatekeeping

APP: Everything you are saying is essential knowledge for those involved in publishing, I hope people out there are listening, especially gatekeepers. Including gatekeepers who are, themselves, from marginalized communities. I have encountered Latinx gatekeepers making some Latinx writers feel like they are not POC or Latinx enough. This can be a very disheartening experience. In my case, I felt like my identity was being challenged, and that felt awful.

DB: This is also an outgrowth of the lack of literary dignity. But it needs to stop. There are as many ways of being Mexican American, for example, as there are Mexican Americans. No Latinx person should be policing the identity of any other Latinx person or trying to dictate the sort of story they ought to be telling. My own children, for example, have a Chicano dad and a Mexican immigrant mom (both with working class backgrounds). They grew up in a lower middle-class family on the border, but also spent a lot of time with family in Mexico, so they are pretty bilingual. Their parents aren’t religious, so they didn’t attend church and have none of the traditionally Catholic experiences that some see as essential for being Mexican. But their parents emphasized the need to de-center European heritage and explore Indigenous roots.

Their lives are unique, yet worthy of being represented, not judged by someone’s biased view of what makes a person Mexican American.

Latinx Identity

brothers

Brothers: Fernando, Matt, and David

APP: I appreciate you sharing that insight. I feel some frustration as a white looking Latinx person with so many Latinx characters I see in books described and pictured a certain way that I would characterize as a stereotype. I want to see a diversity of skin tones, hair types, and eye color all represented in Latinx-centered kidlit – but I usually don’t.

DB: Latinx identity (in our respective cases, Mexican American and Argentinean) is ethnic. Cultural. We come in multiple “races” and blends of them. Certainly it is important that Indigenous and Black Latinx folks be represented in kid lit, especially given the historical colorism in our communities that has attempted to erase and marginalize them. But there are Asian Latinx folks and white ones, too. To say that a Latinx character must be a Brown person is wrongheaded and unfair. Heck, in my own family, there are multiple skin tones among siblings. I have an Afro-Mexican brother and one with green eyes. That’s just how it is, friends.

The Garza Twins

APP: That is so true, and so lovely. Speaking of family, let’s talk about the family in your Garza Twins Series: The Smoking Mirror,  A Kingdom Beneath the Waves, and Hidden City. In volume one,  I was frustrated by the father. I wondered why he didn’t communicate with his kids, and why the mother hadn’t mentioned some very important information (I’m not going to give it away, read the books!). Latinx parents are usually hard to sideline in my experience.

garza

The Garza Twins Series

DB: I promise the parents are much more involved in the rest of the series, heh. And the father has a character arc that requires him to be broken by the absence of the mother at the beginning of book one. The mother, Verónica, is the one who is usually all “up in” the children’s business (she’s an immigrant from Mexico), while Oscar (the father, a Chicano with a white mother and a doctorate in archeology)

Myth & Magic

APP: I can’t wait to read more about that family and the magical worlds they discover and navigate. I was captivated by the Mexican mythology that is woven into the series. How important do you think the idea of myth and magic is for kids to have in literature? How about in real life?

DB: I was raised in a community that believes magic is a part of the actual world we live in (which is why Latinx realism is often called magical realism). I think it was a boon to my own mental health and creativity to live that way and see magic in books.

APP: I totally agree. Can you explain the difference between magical realism and fantasy for an MG audience?

DB: To me it’s pretty simple. Magical realism just accepts that there are moments when the supernatural or magical just pops up in otherwise mundane lives. People know that it will happen, and there is no surprise or shock or commentary about the oddness of it. Fantasy worlds either have magic imbedded in all aspects of life (so that it’s ever-present rather than showing up from time to time) or magic hidden from most people’s view but that can be learned and wielded by a special few.

APP: Great explanation! You seem to seamlessly incorporate the magical into your writing. I’m wondering what your advice is for writers who want to integrate their cultural heritage, mythology, family dynamics etc. into their writing but still reach a large audience not limited to their own cultural or linguistic group?

DB: Frankly, don’t worry about the whole “reaching a large audience” thing when you’re writing the first draft. Write the story you need to tell the way only you can tell it for the people that deserve to have it told. That courage and integrity will make your story resonate for all people, regardless of their backgrounds, because universal human truths always emerge from honest, culturally and geographically specific writing. Even the beloved Classics of the Ancient World like the Odyssey are very specific to time, place, people. When revising, you can enhance others access by maybe sanding down some of the thicker, more opaque texture a tad.

Language Use

PB

David’s new Picture Book!

APP: Great advice, for me that’s often about access to language because I like to mix languages in my stories. How do you feel about language mixing within texts without translation? Is it rude to non-bilinguals? Is it othering?

DB: I write dialogue the way my characters speak. That usually means that Spanish words and phrases will crop up. I don’t think this is rude at all, any more so than it’s rude for a British writer or a Bostonian one to include words from their dialect that don’t occur in mine. I just add a glossary at the end. Readers can consult it if they want.

What would truly be othering would be to flatten all use of language into a homogeneous, white-sounding universal dialect of English. No, thanks.

APP: On the topic of language use, how do you feel about certain words being avoided or considered taboo because of their connotations?

DB: Obviously, words that are hurtful and insulting toward a class of people, meant to denigrate and marginalize them, should be avoided by all folks who want to be humane, caring allies. For a writer, however the issue gets complicated because they are depicting worlds in which not everyone is a humane, caring ally (or woke enough to see their own use of language as problematic).

APP: Thank you so much for your time David! Now I can’t wait to delve into more of your books!

Giveaway!

guiro

Pura Belpre Honor Book 2019

Wow, talking to David really is like receiving a class in creativity, dignity and representation in the world of kidlit. His wide variety of books, awards and honors is too long to mention, so check out David’s website for more invaluable information, essays and events!

David has generously offered to send a copy of They Call Me Güero to one lucky winner, US only. To enter rafflecopter giveaway like, retweet, comment and follow!

 

a Rafflecopter giveaway