WNDMG

Somos Americanos También – We Are Also American

 

 

We Need Diverse MG

Artwork by Aixa Perez-Prado

Finding Our Places in the World

Do you have any troubling childhood experiences that have stuck with you? Ones that have taken up permanent residence in your adult psyche? Maybe things someone said or did that you have not been able to forget —no matter how hard you try. I’d like to tell you about some of my memories as a child immigrant, because they underscore the need for diverse middle grade books. When misrepresentation, or lack of representation, of an entire continent, it’s people and languages are part of a childhood story – how does that affect how children find their place in the world?

The In-Between Years

Fourth to seventh grade seem to be pivotal childhood years. Maybe it’s because kids are at that magical age of in-between. An age of transition that can be powerful and perilous, hilarious and horrible. A lot of the troubling expereinces I remember happened during my middle school years. And they all start with words.

“Go back to Mexico!”

This is something a friend said to me once. She was ‘joking’. So many of the words that stick were meant to be jokes, but felt more like little punches. I told her I’d never been to Mexico. “Then go back to Spain!” she countered.

I explained that I’d never been there either. Puerto Rico? I had also never been. Laughter ensued. Nobody could understand what I was. After all, I spoke Spanish so I must be from Mexico, Spain or Puerto Rico. But I’m from Argentina. That was a strange place to be from in Buffalo, N.Y. all those years ago. I suppose it’s different now, but back then that was weird. I was weird, and always struggling to fit in. Struggling to find myself in books, TV shows, movies — in the world I lived in. But no matter how hard I looked, I wasn’t there.

argentina

Soy Argentina @aixasdoodlesandbooks

“Why are you white?”

My classmate was looking in our social studies textbook. There was a picture of an indigenous South American child dressed in traditional gaucho costume in a rural setting. My experience of South America was nothing like this child’s experience, but he was the only representation of a person from my entire continent in our textbook.  I explained that I was from the big city, Buenos Aires. I told my classmate that I had never even seen a gaucho, and that not everybody from South America looked like this child, dressed like this child, or had that kind of lifestyle. But my classmate persisted in wanting to know why I was white. I explained that my grandparents and great grandparents were mostly European.“Then you’re not really one of them,” my classmate declared, “or one of us.”

Words can be daggers sometimes. Because what does an in-between child want more than anything in the world? It is often to fit in somewhere, anywhere, to be like everyone else. Most children want to find connections with the protagonists of books, the characters in cartoons, the heroes of history. Some children never do.

“You’re not American.”

I can’t count how many times I’ve heard this, both inside and outside of school settings. In fact, I am American by birth, as is every South and Central American. We are from the Americas. It is true that those born in the US are most often referred to as ‘American,’ but that does not negate the fact that the rest of us also have claim to that label and all that it implies. We also come from a continent that was populated and thriving when colonization occurred. In many countries we also had slavery and the genocide of indigenous peoples. We also are culturally diverse mosaics made up of Native Americans, the descendants of enslaved peoples, descendants of immigrants from all over the world, and a mixture of all of those groups. We also hold the brutal, glorious and complicated history of what it means to be American. But the books I found as a child, and even as an adult, often didn’t reflect that.

america latina“Why does your mom talk like that?”

My mother had a heavy accent. She talked ‘like that’ because she learned English in her thirties. My mother was a physician who spoke fluent English but would never pass for a native speaker, and why should she? She had a full life before immigration. She had an established identity as an Argentinian professional woman. I am ashamed to say that I was ashamed of her accent when I was a kid. Every time I saw a character with an accent in a book, cartoon or movie, the accent was a source of ridicule or shame. Unfortunately, I internalised that message.

How can books help?

As a child immigrant, kidlit author/illustrator, professor of diversity studies and teacher education, I am convinced that the more books we have that represent linguistic and cultural minority communities in all of their varieties, the better. In Latin America and the Caribbean there are over thirty countries and dozens of languages spoken aside from Spanish and Portuguese. Latin Americans come in all skin tones, eye and hair colors, shapes, and sizes. Native/ Indigenous Latin Americans or Pueblos Originarios (Original Peoples as they are called in some countries) have rich histories, cultures, belief systems and a wealth of knowledge to explore. Luckily, more kidlit books are coming out from Latin American and Caribbean authors that challenge the stereotypes of what it means to be an American from south of the US border. Still, even more are needed. Below are a few books that I recommend (or that have been recommended to me) by Latinx and Caribbean authors that provide captivating, thoughtful, and fresh perspectives on all kinds of American stories.

Libros Recomendados – Recommended books

The following books contain a rich variety of experiences and adventures for kids in those in-between years who are also often in-between cultures. Most of these books feature immigrant children or children of immigrants from Latin America and the Caribbean and are written by authors who have the authenticity and background to represent those cultures in the diverse and complex way they deserve to be represented. Happy Reading!

Argentina

lobizona Lobizona (YA) by Romina Garber – This book has so much to offer, experiences of the undocumented, conflicting feelings about identity and belonging, Argentine culture and werewolves!

“This layered novel blends languages and cultures to create a narrative that celebrates perseverance.” (Publishers Weekly, starred review)

(**new book by this author – Cazadora)

Chile

nines

Niños: Poems for the Lost Children of Chile by Maria Jose Ferrada, translated by Lawrence Schimel, illustrated by Maria Elena Valdez. A book to be read and remembered, a tribute to children whose lives were lost by forces not of their own creation. Kirkus

Click on the image for more information from the publisher

Colombia

fish bookWhat if a Fish (MG) by Anika Fajardo  – This book takes place between the US and Colombia and centres around one child’s search for his own story of belonging with some magical realism thrown in.

Click on the link to read my interview with the author and on the book itself to to to the publisher’s page.

Multilayered and convincing, the book will have readers rooting for its sweet and smart protagonist. Kirkus

Cuba

total eclipseThe Total Eclipse of Nestor Lopez (MG) by Adriana CuevasA charming and vibrant debut fantasy”. Kirkus.

Click on the title link to see the MUF interview of the author and learn more about this book, and click on the image for info from the publisher.

(**new book by this author– Cuba in my Pocket – interview coming up in 2022)

Guatemala

The Other Half of Happy (MG) by Rebecca Balcarcel “At its core, Balcárcel’s novel is a story of identity within one’s self and within a broader community.” School Library Journal

This is a Pura Belpre Honor book. Click on the image for information from the publisher.

 

Haiti

flew awayHaiti: The Year I Flew Away (MG) by Marie Arnold. “Pratchett like world building centres immigrant kids in a story filled with culture, humor and heart.” Kirkus. 

Click on the image for more information on this magical book from the publisher.

 

Mexico

Aida SalazarThe Moon Within (MG) by Aida Salazar “A dazzling story told with the sensitivity, humor, and brilliant verse of debut talent Aida Salazar.” This is a novel in verse that explores multiple layers of identity as well as gender and heritage.

Click on the image for more information from the publisher.

 

 

garzaThe Garza Twins series (MG) by David Bowles Bowles creates an action-packed story based on Aztec and Mayan mythology while capturing the realities of life in contemporary South Texas and Mexico.” –Pura Belpré Award Committee

Click on the image for more information from the publisher.

Peru

lolaThe Lola Levine series by Monica Brown  “Celebrate a truly accepting multicultural character.” Kirkus

Click on the image for more information on this entire, fun, young MG series.

 

 

Latinx Kidlit Book Festival This Week!

And don’t forget to participate in the Latinx Kidlit Book Festival this week streaming on YouTube with interesting panels for teachers, and authors, and interactive activities for readers of all ages. See my blogpost with festival organisers for more information or click on the heading to go directly to the festival YouTube area.

 

LKBF invite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SLJ Best Books 2021

Oh MG News Critter Logo

‘Tis the season of giving and gratitude, and we at MUF are grateful to spy several of the authors we admire most make the School Library Journal Best Middle-Grade Books of 2021 list.

school library journal logo

The prestigious list includes 139 titles from seven categories, this year including “a breakout list of poetry.” (SLJ)  Many congratulations to all the authors. We’ve been lucky to feature two of them on our We Need Diverse MG Mixed-Up Files series and we’d love to feature more stars from the rest of this list in the coming year.

Chad Lucas

WNDMG Letting Boys Be Boys

Thanks A Lot, Universe Book Cover

Saadia Faruqi

Saadia Faruqi author photo

9-11 Book List and Yusuf Azeem is not a Hero book cover

Chrystal Giles

Take Back the Block book cover Chrystal D. Giles author photo

 

Shakirah Bourne

Josephine Against the Sea book cov erShakirah Bourne author photo

 

 

WNDMG-Interview With Ann Clare LeZotte

I am delighted to welcome Ann Clare LeZotte to The Mixed-Up Files blog to talk about her award-winning book, SHOW ME A SIGN and her new release, SET ME FREE. I’ve never met Ann in person, but we are Twitter friends, and I’m a big fan, so I jumped at the chance to get to know her a little better.  

Let’s do this! 

Lisa: Tell us about Show Me A Sign and Set Me Free.

Ann: They are the first two books in a trilogy about a girl named Mary Lambert who lives in Martha’s Vineyard in the early 1800s. Mary is deaf, but that’s not unusual. In her town of Chilmark, hereditary deafness is common (I in 4 are born deaf) and all the descendants of English colonists speak a special form of sign language, which we now call Martha’s Vineyard Sign Language (MVSL). But we see that people outside of her community view deaf people as inferior. Both books include members of the Wampanoag Nation who are fighting to keep their land. Mary is very curious and independent and had many exciting and some frightening experiences. The books are a combination of (if I may say so) well-researched historical fiction and adventure stories.

Lisa: How did you come to learn about the deaf community in Martha’s Vineyard?

Ann: I lived on Cape Cod in the 1990s and I visited Martha’s Vineyard for the first time in the winter. It was a cab driver from the airport to my bed and breakfast who told me about the island’s history of deafness. I became immediately fascinated!

Lisa: How did you research this project?

Ann: On that first trip, I visited the Chilmark Free Public Library and local bookstores. I asked a lot of questions—using my pen and pad, I wasn’t using oral speech at the time. Everyone was very friendly. From there, I visited the island other times. I walked the land I was going to write about. I studied many texts and old maps. I had sensitivity readers whose input was crucial in understanding all the perspectives in the community. I believe in showing characters in an engaging but also realistic way, prejudices and all.

Lisa: How do your life experiences impact the stories you tell?

I grew up on a different island—Long Island, New York. Like Mary, I was a beachcomber from a young age. I’m Deaf, and it’s important for me to share my history, language and culture in books. Deaf people experience a great deal of prejudice, called ableism or audism, which must be acknowledged and dismantled. There are some painful personal echoes in the books. Like Mary, I lost my brother too young. Like Ladybird, I was the victim of childhood abuse and neglect.

Lisa: How did you decide the best way to translate sign language into written text?

Ann: Many people describe what signs looks like. I think that’s fine, but I try not to do it too much. Sign languages are fluid languages and I prefer to describe character’s styles of signing. It shows the individual personality. Like Ezra Brewer whose hand are “old and gnarled” but he “gathers words out of the air.” Anytime I was stuck in a conversation (and I have to always remember to situate everyone correctly and have an interpreter in sight) I’d put myself in the scene and it naturally worked out.

Lisa: What books did you like to read when you were growing up? Do those books influence your writing?

Ann: I was language deprived as a small child. That’s not uncommon, especially as I was born deaf in the 1960s, but, sadly, even today. My parents tried to include me in the reading experience in creative ways—like the ways Mary and Ben find to communicate nonverbally. I had a book of Aesop’s fables from my grandmother. I was fascinated by the not exceptional illustrations of the animals—Jerry Pinkney did them perfectly later in my life– and made up my own story. But I was a poor student, and it took years for me to catch up. Oddly, the first middle grade novel I could easily read from cover to cover was Daniel Pinkwater’s Lizard Music.

Lisa: When did you decide you wanted to become a writer and why children’s books?

Ann: I said I was going to become a writer before I could do it—very daring! I started writing short, lyric poetry in college. That was the first time anyone told me that I could write. Once I started working at the library, with a focus on marginalized kids and teens, I saw what was and what wasn’t on the shelves. I saw kids searching for themselves and not finding good representation. Then I realized (many years later) what I’d do with that initial Martha’s Vineyard research and how I could share Deaf history with all young readers.

Lisa: What advice would you give twelve-year-old Ann?

Ann: Don’t give up! Twelve was an awful year. I was so badly bullied and ill from my pulmonary disability that the school paid for me to stay home with tutors. I felt alien, like the world somehow disallowed me. I never thought any of this was possible. It took a long time, but I somehow didn’t give up. I’d tell myself that my experiences and my story mattered and eventually someone would see it.

Lisa: What do you hope readers will take away from Show Me A Sign and Set Me Free? 

Ann: One thing I’ve asked kids for years is, which is the problem? That I can’t hear or how people treat me because I can’t hear? I want to create not just compassion but respect for d/Deaf kids. We’re capable (even remarkable) if given the chance. I like that Mary is a helper. She could stay at home after Show Me a Sign and hide from the outside world. But she learns of a deaf girl who is in a terrible situation, and she feels she has to go. She’s not a perfect tutor, by any means. At age fourteen, she’s more stubborn and passionate than ever. But she can and does make a difference. Make the leap, especially in service to others. You can be a hero too.

Lisa: What are you working on now?

Ann: There will be a third and last Show Me a Sign book in 2023, if all goes as planned. I’m working in a totally different medium, which is challenging and exciting. I can’t say anything yet. Keep your eye out.

Thank you and kiss-fist!

About Ann:

Ann Le Zotte is completely deaf and a bilingual-bicultural (ASL/English) member of Deaf community. Ann supports every kind of D/deaf person and the choices they make in terms of communication (she is oral and lipreads) and assistive hearing devices (she doesn’t wear any).

She has worked in public library youth services for over twelve years, with a focus on intergenerational ASL literacy and inclusive programming. An inclusive cis lesbian (she/her), she was a pioneer in working with LGBTQIAP+ teens in her district. She loves helping young patrons find books they like and they’ve taught her how to play Minecraft.

Born and raised in Long Island, NY, Ann has travelled widely and lived in Athens, Greece and Cape Cod, MA. She currently resides with her family in Gainesville, FL. She had a Hearing Dog named May who worked at the library with her for many years. Her bundle of joy is a small rescue dog named Perkins. He rarely barks, because he knows it won’t get Ann’s attention.

Ann’s Social Media Links:

Website

Twitter

Instagram